Стандартинформ рассказал о легитимности переводов зарубежных стандартов

7 Июня 2016

В заключительный день работы X-го ежегодного международного семинара по стандартизации в Санкт-Петербурге 1 июня 2016 г. начальник международного отдела ФГУП «Стандартинформ» Юлия Туфанова выступила на секции «Интеллектуальная собственность на стандарты. Лицензирование. Патенты и стандарты».

Обсуждались вопросы авторского права разработчиков стандартов, легитимность и официальность переводов документов по стандартизации, использование патентной информации для снижения рисков на конкурентном рынке.

Выступление начальника международного отдела Стандартинформа было посвящено вопросам легитимности и качества переводов документов по стандартизации. Ю. Туфанова рассказала о том, что у Стандартинформа подписаны Соглашения о сотрудничестве с рядом зарубежных организаций по стандартизации, среди которых Международная организация по стандартизации (ИСО), Международная электротехническая комиссия (МЭК), национальные органы по стандартизации Испании, Франции, Британии, Германии и др.

Соглашения содержат пункт, разрешающий осуществлять переводы. «В современном мире стандартизации вопрос качественного, а главное, при этом, легитимного перевода стоит крайне остро. Говоря об иностранных стандартах, мы должны понимать, что, как правило, эти документы защищены авторским правом. И, соответственно, при переводе необходимо учитывать, что на данный вид деятельности требуется разрешение правообладателя, в том случае если мы планируем дальше применять переведенный текст» - отметила она и добавила – «перевод считается официальным после его регистрации в Федеральном информационном фонде технических регламентов и стандартов».

Для точного и достоверного перевода технического текста необходимо не только владеть иностранным языком, но и разбираться в описываемых процессах. Правила оказания переводческих и особых видов услуг (ПР 50.1.027), разработанные Стандартинформом, определяют требования к основным процессам, ресурсам и другим аспектам перевода технической документации, а также к оформлению.

«Повышение качества переводов необходимо для дальнейшего информационного обмена документами по стандартизации. Стандартинформ постоянно работает в этом направлении» - подчеркнула Ю. Туфанова.

Еще одно сообщение начальника международного отдела Стандартинформа на семинаре было посвящено практическим аспектам реализации соглашения Росстандарт – Европейские комитеты по стандартизации (CEN/CENELEC), подписанному в сентябре 2013 года. По этому соглашению Стандартинформ определен Росстандартом информационно-финансовым оператором.

Пресс-служба МЦ Armtorg по материалам Росстандарт

Метки Росстандарт Стандартинформ Юлия Туфанова Интеллектуальная собственность на стандарты. Лицензирование. Патенты и стандарты CEN/CENELEC

Смотрите также:

На ЗиО-Подольске сертифицирована «Фабрика процессов»

На ЗиО-Подольске сертифицирована «Фабрика процессов»

В ПАО «ЗиО-Подольск» (входит в машиностроительный дивизион Росатома – Атомэнергомаш) успешно прошла сертификация первой в...

ЗАО «АК «Фобос» стало дипломантом Всероссийского конкурса Программы «100 лучших товаров России»

ЗАО «АК «Фобос» стало дипломантом Всероссийского конкурса Программы «100 лучших товаров России»

16.11.2017 года ЗАО «АК «Фобос» в результате экспертизы на федеральном уровне получило Диплом Всероссийского конкурса «100 лучших товаров...

Производство «Сплав» прошло проверку компании «Татнефть»

Производство «Сплав» прошло проверку компании «Татнефть»

В ноябре состоялась инспекция производственных мощностей Корпорации «Сплав», в которой участвовали представители одной из...


Последние добавления библиотеки(Предложить книгу)