вид  
2 Апреля 2026г, Четверг€ — 93.4443,  $ — 80.6234загрузить приложение Armtorg.News для Андроидзагрузить приложение Armtorg.News для iphone


Стандартинформ рассказал о легитимности переводов зарубежных стандартов

7 Июня 2016
В заключительный день работы X-го ежегодного международного семинара по стандартизации в Санкт-Петербурге 1 июня 2016 г. начальник международного отдела ФГУП «Стандартинформ» Юлия Туфанова выступила на секции «Интеллектуальная собственность на стандарты. Лицензирование. Патенты и стандарты».

Обсуждались вопросы авторского права разработчиков стандартов, легитимность и официальность переводов документов по стандартизации, использование патентной информации для снижения рисков на конкурентном рынке.

Выступление начальника международного отдела Стандартинформа было посвящено вопросам легитимности и качества переводов документов по стандартизации. Ю. Туфанова рассказала о том, что у Стандартинформа подписаны Соглашения о сотрудничестве с рядом зарубежных организаций по стандартизации, среди которых Международная организация по стандартизации (ИСО), Международная электротехническая комиссия (МЭК), национальные органы по стандартизации Испании, Франции, Британии, Германии и др.

Соглашения содержат пункт, разрешающий осуществлять переводы. «В современном мире стандартизации вопрос качественного, а главное, при этом, легитимного перевода стоит крайне остро. Говоря об иностранных стандартах, мы должны понимать, что, как правило, эти документы защищены авторским правом. И, соответственно, при переводе необходимо учитывать, что на данный вид деятельности требуется разрешение правообладателя, в том случае если мы планируем дальше применять переведенный текст» - отметила она и добавила – «перевод считается официальным после его регистрации в Федеральном информационном фонде технических регламентов и стандартов».

Для точного и достоверного перевода технического текста необходимо не только владеть иностранным языком, но и разбираться в описываемых процессах. Правила оказания переводческих и особых видов услуг (ПР 50.1.027), разработанные Стандартинформом, определяют требования к основным процессам, ресурсам и другим аспектам перевода технической документации, а также к оформлению.

«Повышение качества переводов необходимо для дальнейшего информационного обмена документами по стандартизации. Стандартинформ постоянно работает в этом направлении» - подчеркнула Ю. Туфанова.

Еще одно сообщение начальника международного отдела Стандартинформа на семинаре было посвящено практическим аспектам реализации соглашения Росстандарт – Европейские комитеты по стандартизации (CEN/CENELEC), подписанному в сентябре 2013 года. По этому соглашению Стандартинформ определен Росстандартом информационно-финансовым оператором.

Пресс-служба МЦ Armtorg по материалам Росстандарт

Метки Росстандарт Стандартинформ Юлия Туфанова Интеллектуальная собственность на стандарты. Лицензирование. Патенты и стандарты CEN/CENELEC


Смотрите также:
Медиагруппа ARMTORG. От мечты к успеху №1 (94) Медиагруппа ARMTORG. От мечты к успеху №1 (94)
В первом номере журнала «Вестник арматуростроителя» опубликована рубрика «От мечты к успеху». Сотрудники ООО «Завод «Сателлит» и ТКЗ «Красный котельщик» рассказали о своих профессиях.
Завод «Уралхиммаш» поставил оборудование для будущего комплекса переработки этансодержащего газа в Усть-Луге Завод «Уралхиммаш» поставил оборудование для будущего комплекса переработки...
Новая газоперерабатывающая площадка станет крупнейшей в России и второй по мощности во всем мире, способной обеспечить переработку 45 млрд м3 газа ежегодно.
Студенты Чеховского техникума ознакомились с производством АО «Энергомаш (Чехов) – ЧЗЭМ» Студенты Чеховского техникума ознакомились с производством АО «Энергомаш (Чехов) – ЧЗЭМ»
В производственных цехах студентам представили полный технологический цикл — от обработки металла до финальной сборки готовой продукции.
Последние добавления библиотеки(Предложить книгу)